A bad translation can have a disastrous impact on your company's image. There is no shortage of examples. All of us have been flummoxed at some point by an utterly incomprehensible set of instructions. Not to mention those websites that are supposed to attract customers, but are really only likely to cause fits of laughter…

Choosing your translator is, then, a key decision. Check that he or she has the skills and experience necessary to understand your line of business and the work you do. Ensure that their use of the target language means they are able to do justice to the texts you give them, because those texts are a reflection of your business. Be wary of suspiciously low rates. Translators charging such rates are often under-qualified and desperate for work.

I am a qualified translator from a highly-regarded institution, applying my writing skills in a professional manner to your benefit.

Why opt for a freelancer rather than a translation agency?

Because you know the translator and the translator knows you.

Because you can be sure of receiving the same quality of translation every time.

Because the terminology used in your various translated texts will be uniform and consistent.

Because dispensing with the middle-man saves you time and money.