Плохой перевод может иметь катастрофические последствия для имиджа вашей фирмы.
Примеров этому достаточно. Кому не доводилось в недоумении разглядывать совершенно непонятное руководство по эксплуатации?
А что сказать о некоторых веб-сайтах, призванных привлекать клиентов, но способных только вызвать безумный смех?
Таким образом, выбор переводчика имеет огромное значение. Убедитесь в том, что выбранный вами переводчик достаточно компетентен и располагает
необходимым опытом для того, чтобы понять вашу специфику и род деятельности. Поинтересуйтесь, достаточно ли хорошо он владеет языком перевода, чтобы достойно перевести те тексты,
которые вы ему доверяете. Ведь эти тексты отражают имидж вашего предприятия.
Опасайтесь заниженных тарифов. Переводчики, работающие по таким тарифам, часто являются малоквалифицированными и испытывают недостаток в заказах.
Являясь дипломированной переводчицей, окончившей престижный ВУЗ, я предлагаю к вашим услугам мои литературный талант и профессионализм.
Почему лучше обратиться к независимому переводчику, а не в переводческое агентство?
Потому что в таком случае вы лично контактируете с переводчиком, а переводчик, в свою очередь, знает вас.
Потому что так при каждом заказе вам будет гарантировано постоянное качество перевода.
Потому что при этом в разных ваших текстах будет использоваться единая последовательная терминология.
Потому что, обходясь без посредника, вы экономите время и деньги.